Конкурс им. Эффенди Капиева, Конкурсы

Победители конкурса переводчиков Эфенди Капиева

Коньков Александр Александрович, Москва

Магомед-Наби Халилов. 

Мне снится мать

Заполночь дверца скрипнула в спальне, точно

Матушка снова явилась ко мне во сне.

В бледном наряде теплой рукой молочной

Гладит она поседевшие кудри мне.

«Наби, сынок. Уж я не мечтаю ныне.

Крылья мечты стали тяжестью на плечах.

Как бы отца твоего ни ждала с войны я,

Больше его не встретил родной очаг.

Знаешь, сейчас отца своего ты старше.

Внуки и внучки пошли, ты семьи глава…

С ношей такой ты и радостный, и уставший.

Главное, лишь на Всевышнего уповай!

Мудрость, терпение, скромность: вот три опоры,

Что из людей способны создать мужчин.

Если их нет, очаг угасает скоро,

Сердце твое пусть во имя добра стучит.

Стань же благословением, а не плахой.

Видишь врагов старинных? Иди, мири!

Я для того молила всю жизнь Аллаха,

Чтобы однажды ты встал у Его двери…

Даже и не тобой нанесенным ранам

Снадобье милосердия ты неси…

В помощь тебе — каждый аят Корана,

Чтобы на три опоры хватало сил…

Выдалось жить тебе в непростое время

Споров и ссор, и мир не царит в краю…

Даже когда оставлю земное бремя,

Не подведи покойную мать свою…

 

Перевод с кумыкского языка

 

Сунаханум Касумова

Моя столица

Заметь на небе точку световую,

Мерцающую маленькой звездой —

То направляюсь в милую Москву я,

Столица с детства друг мне золотой.

Душа — тугая нитка, на которой

Открытки, фотокарточки со всех

Краев земли, без пятен и повторов.

Отец их вез мне, в ящике хранила

Приветы из далеких городов.

Московский Кремль, горянки сердцу милый,

И Царское Село, и Петергоф,

А Гатчина? А Эрмитаж? А Ялта?

Все их фонтаны, парки и дворцы?

А мой Кавказ, всей жизнью не объятый?

Восторг без слов летел во все концы.

Но вот мы, наконец, Москва, с тобою,

Тепло на сердце — словно топят печь

Ту, русскую. Сквозь небо голубое

Летит мой самолет, как льётся речь,

Его благословлять я не устану.

Он затерялся между тысяч звезд.

И возведен в Москву из Дагестана

Божественный, седой небесный мост.

Какой же там внизу сверкает город —

Не разобрать. Но разницы мне нет.

И черный воздух белой птицей вспорот.

И я лечу на свет, на этот свет.

 

Перевод с табасаранского языка

Хаяури Инга Аликовна, Грозный. Переводы с чеченского языка

Хеда Батаева

 

***

Родниковой водой, что течет из сердечных долин,

Наполняю украшенный золотом медный кувшин.

И потемкам ночным предложила во благо его,

Но в ответ в тишине не услышала жадных глотков.

 

Разливаю по тропам людским, орошая следы,

Но в ответ — не взойдут на дорожках, пестрея, цветы.

Поливаю я ею засохшие черствые души,

Но в ответ — это слезы, они не спасают от суши.

 

И когда поняла, что она никому не нужна,

Я плеснула в обрыв родниковую воду до дна.

Её эхо тревожно промчалось меж пиками гор,

Ну а я в эту пропасть с тоскою гляжу до сих пор.

 

 

Сон

Странный сон мне приснился, по склону я вверх поднималась,
Острый камень в ладони до боли и крика сжимала,
Ну а там наверху насмехалась толпа надо мною,
Не желая взбодрить даже словом и крепкой рукою.

Свои беды вязанкой на плечи худые взвалила,
От досады высокие замки в душе не крушила.
Невзирая на боль, на вершину усердно стремилась,
Наконец силе духа моей высота покорилась.
Все, кто был безучастен, смотрели на эту победу,
И пророчили мне бесконечные страхи и беды.
Ну а я собрала все сомненья, невзгоды и робость,
Словно камень тяжелый пустила в бездонную пропасть.

Вот тогда я впервые на пройденный путь оглянулась,
И под грузом печали спина моя больше не гнулась.
Воцарилась вокруг тишина. В моем сердце уставшем,
Возвела как награду, победа высокую башню.

***

 

Тяжелой походкой ночь тихо ступает по крышам,

А ветер ее обнимает холодной волной.

Стихи, что написаны мною, пытаются выжить,

И роют могилу мне те, что не писаны мной.

 

И здесь во дворе, где уютно сверчки подпевают,

Вдруг слышишь, как яблоко с дерева наземь летит.

Ночь тихо сидит на крыльце и безмолвно вздыхает

И ветер холодный ее, обнимая, кружит.

 

Апти Бисултанов

 

***

 

 

Я рядом иду — ты на крыльях взмываешь,

Улыбку мгновенно морозом пронзаешь.

Замру, излучая вмиг солнца истому, —

Ты падаешь в воспоминания омут.

 

В змеиных следах все былые разлуки,

В глазах муравья твои мнятся мне руки.

Как лук свое сердце кладу в изголовье —

Стеречь тебя в снах бесконечно с любовью.

 

Взмываю как птица — ты камнем на шее,

На гнев мой ответом смеёшься милее.

Безмолвье твоё сокрушает терпенье —

Я внемлю с надеждой, впадая в забвенье.

 

Как волны без берега прошлого время

Ждать ласк от надгробия – чувств моих бремя.

Как тысяч причин для тоски бесконечной

Ты в раненом сердце осталась навечно.

 

Коснусь невзначай — в кандалы мои руки,

Спиною — злорадство склоняет на муки.

И все, обретя, расплескав свои силы

Со мною остался лишь образ твой милый.

 

Я жил без огня и скитался без дома,

Блуждал без Отчизны в краях незнакомых.

Твой голос баюкал, я с ним  просыпался,

Сестра ты иль ведьма понять все пытался.

 

Безропотно жить в ожиданье ответа —

Выпрашивать кров у бродяжного ветра.

Желанье ответа, какое безумство, —

У камня вымаливать тёплое чувство.

 

Одна, но для взора ты неощутима,

Блуждаешь во мраке, для солнца незрима.

Сто тысяч имён получив при рожденье,

Ты стала для сердца слепым наважденьем.

 

Тебя позабыть и смириться с судьбою —

Волну океана разгладить рукою.

Рассеять твой образ, живущий в мечтах —

Как будто попытка уснуть на ногах.

 

Возможно, пока нас ваяли с тобою

В разлуке родство стало нашей судьбою.

Во сне, наяву ли, когда нас творили,

Для вечных страданий  мы избраны были?

 

Любовь, наделенную высшею силой

Однажды с собой унесу я в могилу.

 

 

 Челаукина Марина Владимировна, г.Чебоксары

 

 

Переводы с чувашского языка стихов из венка советов «Спасибо Вам, Отец  и Мать!» народного поэта Чувашии Раисы Сарби

1.

 

Хвалу вам возношу, отец и мать!

Не будь бы вас — и мне бы не родиться.

Мою качая детскую кровать,

Над нею вы склоняли нежно лица.

 

С родителями — счастье и покой,

Во мне взрастили силу вы без края,

С мгновений жизни мудрость собирая,

Я шла и звёзды трогала рукой.

 

Перед бедой колен не преклоня,

Вы шли вперёд и вдаль вели меня,

Мне дом дороже рая был земного,

 

Хранили честь родимого угла,

И каждому хватало в нём тепла,

Моё вам благодарственное слово.

 

2

 

Моё вам благодарственное слово,

Отец и мать! И честь вам, и хвала!

Вы духа не роняли боевого,

И ваша совесть людям не лгала.

 

Считали молча вы удары судеб,

Без устали учили нас уму,

Огонь любви хранили вы в сосуде

И поклонялись бережно ему.

 

Детей растили в  трепете сердечном,

Летать позвали в небе бесконечном,

Земной закон привыкли уважать!

 

Учили верить в светлый день  в печали,

Мечты к небесным далям приучали,

Я вижу в вас Господню благодать.

 

 

3.

 

Я вижу в вас Господню благодать,

Родители! Священные фигуры!

Богатырям завидна ваша стать,

Подвижники, защитники  культуры!

 

 

Сплясать и спеть всегда вы мастера,

В любви  вся жизнь —  так помнят ваши дети,

В любом талант способны разглядеть вы,

Полны ума, душевности, добра.

 

У вас училась радости земной,

Врагам  мешала  совладать со мной,

Родители! Тепло родного крова!

 

Вы этот мир украсили собой,

Добра и зла видали вечный бой.

Вы сказки жизни прочная основа.

 

4

 

Вы сказки жизни прочная основа —

Как в доброй сказке, с вами я жила.

Людьми пустыми брошенное слово

Сгорало у родимого села.

 

Отец и мать! Увидев вас вдали,

Беда про наши двери забывала,

Вы жизни бесконечное начало,

Мой светлый путь среди дорог земли.

 

Доныне с вас берут пример сельчане,

Ваш труд нелёгкий днями и ночами

Нас уберёг среди лихой поры.

 

С гостями хлебосольны и открыты,

Со всем народом в тесной дружбе слиты,

С людьми гостеприимны и щедры.

 

 

5

 

С людьми гостеприимны и щедры,

Родители! В вас честь и совесть живы,

Земной поклон! Пусть знают все миры,

Как без чинов с людьми вы справедливы.

 

На голом месте вы взрастили сад,

Прохожих угощаете в заботе,

Соседей разделить ваш стол зовёте,

Вас, как царей, приветствуют и чтят.

 

Поёте песни на свои стихи,

Молясь труду и мастерам сохи,

Горите в танце яркими свечами.

 

Умеете поднять упавший дух

И радость подарить среди разрух,

Вы солнца свет несёте за плечами.

 

6.

 

Вы солнца свет несёте за плечами,

Отец и мать! В годину лютых бед

Из ваших душ идущими лучами

Был не один обиженный согрет.

 

Зерно и дело доброе растили,

Не позволяя  править сорняку,

На новый день молились на веку,

Надежды ваши оставались в силе.

 

Вы — семя, вас хранила божья милость,

И в нас оно, окрепшее, пробилось,

Добро растёт, посаженное вами!

 

Плутая в  кольцах пройденных дорог,

Родители! Мы помним ваш порог.

Легко душе пред вашими очами.